Christian Lagarde
YOU?
Author Swipe
View article: Cinquante ans après Linguistique et colonialisme
Cinquante ans après Linguistique et colonialisme Open
View article: Pourquoi et comment revitaliser les langues indigènes et minorées?
Pourquoi et comment revitaliser les langues indigènes et minorées? Open
View article: Pourquoi et comment revitaliser les langues indigènes et minorisées ?
Pourquoi et comment revitaliser les langues indigènes et minorisées ? Open
L’une des missions essentielles de la sociolinguistique est de documenter l’existence même des langues, d’alerter sur leur disparition et d’inventorier et d’évaluer les modalités par lesquelles on tente de les revitaliser.Depuis les années…
View article: Contactos sociolingüísticos de la inmigración española desde principios del siglo XX en Francia
Contactos sociolingüísticos de la inmigración española desde principios del siglo XX en Francia Open
La inmigración española a Francia ha venido desarrollándose según unas seis oleadas, de signo distinto (exilio y migraciones económicas) entre 1914 y la actualidad. A nivel sociolingüístico, varían no solo según procedencias y destinos sin…
View article: Contactos sociolingüísticos de la inmigración española desde principios del siglo XX en Francia
Contactos sociolingüísticos de la inmigración española desde principios del siglo XX en Francia Open
La inmigración española a Francia ha venido desarrollándose según unas seis oleadas, de signo distinto (exilio y migraciones económicas) entre 1914 y la actualidad. A nivel sociolingüístico, varían no solo según procedencias y destinos sin…
View article: La question du standard : entre mono/unilinguisme, pluricentrisme et polynomie
La question du standard : entre mono/unilinguisme, pluricentrisme et polynomie Open
On ne conçoit pas de langue sans standard. Encore faut-il le définir et l’élaborer, selon les configurations sociolinguistiques et les idéologies linguistiques. On envisagera ces processus dans le cas des grandes langues établies puis des …
View article: Le conte, fil d’Ariane de la langue et de la culture occitanes, dans l’œuvre d’André Lagarde
Le conte, fil d’Ariane de la langue et de la culture occitanes, dans l’œuvre d’André Lagarde Open
Dans la littérature occitane du xxe siècle, nombre d’auteurs (surtout ceux d’origine populaire) auront été marqués, au moins au cours d’une époque de leur production, par le conte. Rien d’étonnant à cela : le xxe siècle constitue le point …
View article: Pour la revitalisation des langues indigènes et minorées
Pour la revitalisation des langues indigènes et minorées Open
Editées sous la reponsabilité de Narcís Iglésias, Christian Lagarde and Carla Ferrerós Pagès, les neuf contributions, issues du IIIe Congrès international sur la revitalisation des langues indigènes et minorées (universités de Gérone et Pe…
View article: Introduction
Introduction Open
Il nous est apparu qu’on ne saurait mieux ouvrir le dossier que consacre à cette question la revue Lengas, qu’avec cet extrait du rapport intitulé « Vitalité et disparition des langues », que signait et publiait en 2003 – il y a donc maint…
View article: André Lagarde : un portrait
André Lagarde : un portrait Open
On me demande parfois pourquoi, ayant atteint l’âge de la retraite, je continue à travailler. Ces gens-là, bien intentionnés, ne savent sûrement pas d’où je viens. J’ai toujours vu mon père travailler : lire et surtout écrire, dans sa micr…
View article: Catalunya Nord, o dues lògiques territorials contraposades
Catalunya Nord, o dues lògiques territorials contraposades Open
A Catalunya Nord es creuen dues lògiques territorials: la de l’Estat francès, que considera com a propi el territori, i la de la Generalitat de Catalunya, que el considera «de llengua pròpia», i per tant, dins d’una continuïtat que resulta…
View article: Les conditions d’émergence d’une conscience bi/plurilinguistique
Les conditions d’émergence d’une conscience bi/plurilinguistique Open
En-deçà de la planification, la question de la conscience linguistique est centrale en sociolinguistique, quel que soit le nombre de langues parlées ou écrites par un individu. On envisagera comment s’éveille cette conscience linguistique …
View article: Antonina Rodrigo, Jacques Issorel, Antonio Machado. Gardiens de mémoire/ Memoria custodiada
Antonina Rodrigo, Jacques Issorel, Antonio Machado. Gardiens de mémoire/ Memoria custodiada Open
El origen del libro bilingüe (traducciones de Carmen Ponce-Issorel y Marie Porical Fontanell) Antonio Machado.Gardiens de mémoire / Memoria custodiada han sido las dos conferencias impartidas por Antonina Rodrigo y Jacques Issorel durante …
View article: Antonina Rodrigo, Jacques Issorel, Antonio Machado. Gardiens de mémoire/ Memoria custodiada
Antonina Rodrigo, Jacques Issorel, Antonio Machado. Gardiens de mémoire/ Memoria custodiada Open
View article: « Langues de France ». Au-delà du symbolique ?
« Langues de France ». Au-delà du symbolique ? Open
Faire le point, deux décennies après sa publication, sur les effets du Rapport et de la liste Cerquiglini, tel est l’objet de ce dossier. Outre cette présentation, il se compose de deux entretiens et de onze articles. Les entretiens, qui s…
View article: Entretien avec Bernard Cerquiglini
Entretien avec Bernard Cerquiglini Open
Mon collègue et ami Georg Kremnitz, qui a dirigé l’Histoire sociale des langues de France (PUR, 2013), prétend à juste titre que, pour ce qui est de la reconnaissance officielle de la diversité linguistique française, il y a et il y aura u…
View article: Entretien avec M. Paul de Sinety, délégué général à la langue française et aux langues de France
Entretien avec M. Paul de Sinety, délégué général à la langue française et aux langues de France Open
Quelques repères C’est en vue de la signature de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires qu’a été élaboré en 1999 – il y a environ vingt ans – le dénommé « Rapport Cerquiglini », du nom de son auteur, alors directeur de…
View article: La impotència de les "llengües regionals" a França: la "Proposition de loi relative aux langues régionales" núm. 4096
La impotència de les "llengües regionals" a França: la "Proposition de loi relative aux langues régionales" núm. 4096 Open
La «Proposition de loi relative à la promotion des langues régionales» núm. 4096 al voltant de finals del 2016 va suscitar a l’Assemblea Nacional Francesa un debat de gran interès pel que fa a l’expressió de les estratègies argumentatives …
View article: Les hybrides linguistiques comme marqueurs d’identité ?
Les hybrides linguistiques comme marqueurs d’identité ? Open
Cet exposé me permet de revisiter 25 années de recherche, à partir de ma thèse tardive – celle-ci devant préférablement être une étude de cas – jusqu’à de possibles perspectives transversales, qu’il convient de toujours manier avec précaut…
View article: La diversification, une nécessité et une responsabilité
La diversification, une nécessité et une responsabilité Open
La question posée est de savoir si nous — hispanistes — devons-nous reproduire au sens de Bourdieu, ou nous mettre en question. Il faut également se poser la question du devenir de docteurs et de la formation qu’ils reçoivent. Il y a là à …
View article: Restaurer la langue des origines : assembler la diversité par la permanence d’un repère stable
Restaurer la langue des origines : assembler la diversité par la permanence d’un repère stable Open
View article: Traduire d’une culture à l’autre : l’autotraduction comme passage privilégié
Traduire d’une culture à l’autre : l’autotraduction comme passage privilégié Open
International audience
View article: L’Enseignement de la culture et de la littérature en secteur Lansad (Langues pour des spécialistes d’autres disciplines)
L’Enseignement de la culture et de la littérature en secteur Lansad (Langues pour des spécialistes d’autres disciplines) Open
International audience
View article: Rire de l’autre, rire de soi : le rire et le poids des stéréotypes
Rire de l’autre, rire de soi : le rire et le poids des stéréotypes Open
Dans Le mot d’esprit et ses rapports avec l’inconscient, Freud proclame assez abruptement : « Est esprit ce que je considère comme tel ». Il y a forcément du vrai dans cette affirmation, mais elle mérite d’être passablement nuancée, ne ser…
View article: A prepaus de Les interférences linguistiques entre gascon et languedocien dans les parlers du Comminges et du Couserans : essai d’aréologie systématique1 (Pierre Bec, 1968)
A prepaus de Les interférences linguistiques entre gascon et languedocien dans les parlers du Comminges et du Couserans : essai d’aréologie systématique1 (Pierre Bec, 1968) Open
In this paper, Christian Lagarde offers his own reading of Bec's Work, Les interférences linguistiques entre gascon et languedocien dans les parlers du Comminges et du Couserans : essai d’aréologie systématique.
View article: Fin de siècle – début de siècle : la Catalogne à un tournant ?
Fin de siècle – début de siècle : la Catalogne à un tournant ? Open
La Catalogne est généralement considérée, au plan international, comme le bon élève parmi les minorités de l’Espagne, celle qui a réussi, aux plans économique, sociopolitique, socioculturel et sociolinguistique, à (re)conquérir et à valori…
View article: L'autotraduction, exercice contraint ?
L'autotraduction, exercice contraint ? Open
S'agissant d'autotraduction, on a souvent en tête le cas d'un écrivain maniant deux langues de statut similaire ; or ce présupposé est loin d'être toujours vérifié. La diglossie se voit ainsi textualisée, un pont s'établissant entre sociol…
View article: Les enjeux du passage d’une langue-culture à l’autreen Amérique latine : du traducteur au polyglotte
Les enjeux du passage d’une langue-culture à l’autreen Amérique latine : du traducteur au polyglotte Open
La traduction, en tant que forme de passage, s’inscrit au cœur de l’histoire des rapports entre l’Europe et l’Amérique latine, comme confrontation de langues et de cultures. Si la période coloniale présente des échanges croisés et inégaux …
View article: L'opacité de l'autotraduction entre langues asymétriques
L'opacité de l'autotraduction entre langues asymétriques Open
Cet article aborde le cas de l'autotraduction opaque, soit une traduction autographe ne comportant aucune mention du fait que le texte a été écrit dans une autre langue. Le contraire serait une autotraduction transparente, qui ne cache pas…
View article: L'Autotraduction littéraire
L'Autotraduction littéraire Open
Une autotraduction est une traduction faite par l'auteur du texte original. L'objectif de cet ouvrage est de proposer une réflexion transversale sur ce phénomène particulier qui ne retient l'attention que depuis quelques années, en dévelop…